Gabriel Schmitz. À l´oeil nu.

Sysiphe  (avec  ses Converses rouges),  Gabriel Schmitz. Portada catálogo.

 Gabriel Schmitz, pintor al que admiro, me pidió que escribiera un texto en prosa para una de sus obras. Me dejo elegir dos, mi deseo siendo  tejer un nexo de unión entre dos de sus lienzos cuya contemplación me había producido una misma sensación. La idea le gustó y me dejo plena libertad para expresarme, gesto muy de agradecer.

Inserto a continuación los cuadros titulados “Che ora é?” y Hakkaido así como el texto, en castellano y francés.

“Ché ora è?” Gabriel Schmitz.

 

Hakkaido. Gabriel Schmitz.

                                                                                                                                                                                

El mismo día incesante discurre absorto por una luz mate. Los frenos del metro chirrían. Los cables del alumbrado se destensan. El aire vibra. Los segundos se desmigan en los intersticios de un panel de cemento rojo, en la trama deslavada de un abrigo. La memoria se topa con un cielo bajo de chapa ondulada. Recuerdos invisibles se pegan contra la bóveda húmeda de los párpados donde palpitan delicadas támaras de sangre. El tiempo resbala sobre el horizonte plastificado de un reloj made in china.

– – – – – –

Le même jour incessant coule absorbé par une lumière mate. Les freins du metro grincent. L´air  vibre. Les fils électriques se détendent . Les secondes s´émiettent dans les interstices d´un panneau de ciment rouge, dans la trame délavée d´un manteau.  La mémoire se heurte contre un ciel bas de tôle ondulée. Des souvenirs invisibles se collent à la voute humide des paupières où palpitent de délicats ramages de sang. Le temps glisse sur l´horizon plastifié d´une montre made in china.

Gabriel expone en la Galerie  Arcturus,  65 rue de Seine , Paris. El vernissage de la exposición es hoy y la exposición durará hasta el 26 de junio.

Adjunto aquí el catálogo de la exposición donde se puede apreciar la totalidad de las obras que la componen, leer como Gabriel concibe su manera de pintar y de paso enterarse de su trayectoria profesional.

Catálogo PDF de Gabriel Schmitz

30 pensamientos en “Gabriel Schmitz. À l´oeil nu.

  1. Querida Anne: no sé de técnica, solo puedo decirte que los cuadros de tu amigo me transmitiero la pesadez que tiene la tristeza de las ciudades. No sé si él quería transmitir eso, pero casi todas las imagines me recordaron esa soledad desesperante de saberse solo rodeado de la masa de gente, me reflejaron la monotonía de los poco afortunados, como tu texto. Me gustaron. Gracias por mostrarlo y ponerles palabras, que a mí, me suenan como los cuadros. Un abrazo!

    • Querida Clau, primero Gabriel no es amigo mío, es un pintor al que conozco a través de su obra. Escribí un texto de una obra suya, le gustó y me pidió que escribiera unas lineas en prosa para una obra suya. Nos vimos una vez y me cayó fenomenal!
      Como has comentado sus lienzos despiden sentimientos de soledad, y también de espera siempre revestidos de dignidad. Me haces un gran cumplido diciéndome que mis palabras te suenen como los cuadros.
      Un abrazo,

  2. La sensación del animal que se manifiesta en el ruido, en los cables tenzados y en el rectángulo de plástico… una prosa que delinea la orbe con música metálica… rub

    • Estimado rub, un animal llamado soledad que cuando rechina de los dientes produce una música metálica. Me gusta eso de la música metálica, buen hallazgo!
      Un cordial saludo,

  3. Qué suerte poder participar de este catálogo y de la exposición. Creo que has logrado construir un bonito puente literario entre las dos pinturas. Gracias por compartirlo. Saludos.

    • blopas, me ha hecho mucha ilusión que Gabriel me brindara esta oportunidad, me encanta establecer puentes entre ímagen y palabras.
      Un saludo,

  4. Anne, Gabriel Schmitz te pidió un texto en prosa, ¡y le has escrito un poema! ¿Qué más puede pedir? Enhorabuena, me ha gustado mucho.
    Abrazos.

  5. Anne, ¿es que no has oído hablar nunca de prosa poética? ¿Qué es, si no, “Platero y yo”? Pues bien, no hay gran diferencia entre prosa poética y poesía.

    • Albert es que a mí, la poesía con sus rimas, su ritmo, su profundidad en el sentido, me impone mucho. Siempre me pareció la prosa poética, que me encanta, una hermana pequeña, lista pero menor.

  6. Me encantan tus textos, las palabras que en español me cargan de sentimientos y en frances de melodías del alma. Cuanta fuerza en los cuadros de Schmitz, una lástima no poder verlos al natural. te agradezco mucho que nos presentaras a este artista y te agradezco otro texto de una finura exquisita.
    un saludo

    • Concha,te agradezco el comentario y es cierto que la pintura de Gabriel tiene fuerza, fuerza conferida por el talento de saber captar el instante conyugada con una profunda sensibilidad.
      Un saludo,

  7. Me gustaría verlos cara a cara, seguro que disfrutaría más del texto y de los cuadros. De todas maneras, el texto me los ha leído perfectamente.
    Por cierto no puedo evitar ver en el primero un mozo de los sanfermines, quizás por el rojo de los zapatos y el blanco de la indumentaria.
    Salut

    • micromios, me has dejado a cuadros con tu interpretación del primer lienzo! Eso es lo bueno que tiene el arte, uno puede convertir un casi esclavo asiático en un festivo sanferminero.
      Un saludo,

  8. Las pinturas despiden una fuerza que impacta. personajes que se arrastran, esperan ¿Qué esperan? uno se pregunta. Y de pronto entra a escena tu texto que los une en su infinita soledad. Que compromiso de pronto te pida el autor un texto y salgas tan bien del encargo. felicidades.

    • minicarver, te has compenetrado a la perfección con la pintura de Gabriel, personajes arrastrados por la espera, la soledad, el desarraigo. Creo que cualquiera se ha sentido así alguna vez. Para componer un texto que encaje con los cuadros, recuerdas estos sentimientos, los potencias y los escribes. Seguro que haces lo mismo con tus textos…sin el soporte de los cuadros. Gracias.

  9. Resuelve muy bien el tema del color, carga los pinceles sin miedo y contrasta con sutileza, pinta con fondos equilibrados, es un pintor valiente y no le falta calidad para serlo.
    Tu prosa le hace honesta justicia, cómo no.

    Un abrazo
    Moi

    • eduard, te agradezco tu comentario profesional sobre la pintura de Gabriel y tu apreciación sobre mi prosa, si la juzgas honesta me vale.
      Abrazos,

  10. Un enorme poeta como Vicente Aleixandre escribía poesía pura en prosa. Es uno de mis poetas preferidos. Eso es lo que tú haces cuando te lanzas al vacío y sin paracaídas, cuando te coges de la mano de cualquier pintor. Deja entonces de ser un experimento para plasmar un auténtico lienzo. Queda la impresión de que ya no pueden ir uno sin el otro.
    Los hombres y mujeres de este pintor me dejan una sensación de seres enigmáticos de pasados oscuros, no por lo siniestro sino por el silencio que los envuelve.
    Siempre didáctica tu clase.
    Un abrazo

    • piper, te agradezco mucho tu comentario porque lo que intento es ir cogida de la mano del pintor, hecho que no impide los tropiezos. Nada más lejano a mi deseo que dar la sensación estar dando clase! Intentaré remediarlo.
      Un abrazo,

  11. Quizá me expliqué mal, Anne, nada más lejos de la realidad lo que has interpretado. Quise decir que en cada entrada de estas aprendo motivos para ver un lienzo de manera nueva.
    Por favor, no dejes de darme estas magistrales clases.
    Un beso

    • piper, interpretar un cuadro, es un poco como interpretar la vida. Yo personalmente interpreto ambas de manera muy intuitiva, muy sensitiva, por lo tanto muy personal y nada scientífica.Cuando escribo estos textos me siento como una alumna delante de un maestro mudo que me dice con la mirada, venga a ver que se te ocurre niña! Por eso me descoloca tanto lo de las clases! Besos.

  12. Muy buenas pinturas! Yo no sé demasiado pero me gustaron, se hacen bien cotidianas, o al menos esa es mi sensación. Me gustaría poder leerte en francés, pero eso es algo que por el momento no voy a poder disfrutar, hasta que decida aprender, jejeje.
    Saludos!

    • MX, es verdad que son pinturas cotidianas y aunque los personajes suelen tener rasgos asíaticos creo que su expresión de desamparo es universal.
      Un saludo,

  13. Anne: por una parte, me alegro de que pipermenta coincida conmigo en cuanto a tu poesía en prosa; por otra parte, comparto otras opiniones sobre la obra de Gabriel Schmitz, que me parece muy expresiva en su aparente inexpresividad (no es una contraducción, si te fijas bien).
    Abrazos.

    • Albert, entre tú y pipermenta me vais a convencer! En cuanto a tu opinión sobre la obra de Schmitz coincido plenamente contigo, un gesto en suspenso, quizá.
      Abrazos,

  14. Lo primero y obligado, agradecerte la posibilidad que nos ofreces de conocer a un artista que, en mi caso al meno, acabo de descubrir.

    Miró sus cuadros y “a primera vista” percibo un ambiente enigmático, casi inquietante, de soledades, co rostros desdibujados. Pero con una fuerza enorme y un gran poder de atracción. Parecn desvalidos, pidiendo un poco de calor humano. (Es mi opinión personalísima y de profano).

    Luego tu texto, indiscutible prosa poética, de enorme calidad, con un ritmo apropiado a las pinturas, y para mi, esté ghenéro literario no puede considerarse hemana menor de la poesía. Bien creado, con la calidad que tiene el tuyo, ocupa el lugar que merece dentro de la literatura de calidad.

    Gracias, por hacernos disfrutar con esta sentida entrada.

    Abrazos.

    • Ernesto, me alegro haberte hecho descubrir la enigmática obra de Gabriel Schmitz, me hace feliz que te agrade. Agradezco de nuevo que se considere de nuevo la prosa de mi pequeño texto como poética. Agradezco la lectura.
      Saludos,

  15. Bella palabras que se ajustan muy “a lo Anne” a cada pintura. Te inspiraste profundamente y se nota en cada sílaba. Una pregunta, el texto original vino a tu mente en francés o en español?
    Un saludo

    • chrieseli, muchas gracias por lo de ” a lo Anne”, la expresión me hace ilusión, es como un sello. En cuanto al texto lo escribí primero en español y después lo traduje al francés. A mi gran sorpresa sonaba bien!
      Un abrazo,

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s