Soliloquio en blanco y negro. Poesías publicadas en español y en francés. Última entrega.

Fotografía Juanjo Fernández.

 

 

Desnuda detrás del cristal,

mi piel se eriza.

Bajo el calor de la ducha,

tus manos me enjabonan,

frotan mi espalda,

se cuelan por los costados,

afloran mis senos,

se deslizan por mis costillas,

descansan sobre mi ombligo, 

se afanan sobre mis nalgas.

Me agarro al grifo.

Jadeante, me doy la vuelta,

la mámpara de cristal me abofetea.

El desagüe me aspira.

Tu espectro me observa en el vaho del espejo. De mi pelo empapado caen gotas sobre la carcoma de tu cuerpo.

Cojo la ropa de ayer tirada en el suelo. El jersey me raspa la piel como el tuyo cuando apoyaba la mejilla sobre él. Olía a sal. 

En el parque las hojas muertas tienen el crujido de las conchas rotas, el agua, el olor de los charcos que se pudren.

De vuelta a mi cubo de cristal, me enredo bajo la manta, petrificada por la dureza del sol.

El tiempo se detiene. Nubes color plomo adhieren al cristal. Con el índice dibujo sombras. Atraída por la claridad  de tu recuerdo, me inclino. Mis manos se aferran al reborde craquelado de la ventana. La pintura se desmiga bajo mi piel, tu silueta se difumina.

Encapsulado en una gota de lluvia el universo se tambalea.

 

  The girl by the window. Edward Munch.

 Nue derrière le verrre poli,

ma peau tremble.

Sous la chaleur de la douche,

tes mains me savonnent,

frottent  mon dos,

se faufilent sous mes aisselles,

affleurent mes seins,

glissent le long de mes côtes,

s´attardent sur mon nombril,

domptent mes reins.

Je m ´accroche au robinet.

Je me retourne, haletante,

la paroie de verre me gifle.

Le tuyau d´écoulement m´aspire.

Ton spectre m´observe dans la buée du miroir. De mes cheveux trempés tombent des gouttes qui rongent ta silhouette vermoulue.

Je m´habille avec mes vêtements d´hier dispersés sur le sol. Le pull me pique la peau comme le faisait le tien quand j ´y appuyais ma joue. Il sentait le sel.

Dans le parc les feuilles mortes ont le crissement des coquillages brisés, et les flaques, l´odeur pourrissante de l´eau qui stagne.

De retours dans mon cube de verre, je m´enroule sous la couverture, pétrifiée par un soleil trop dur.

Le temps s´arrête. Des nuages couleur de plomb adhèrent aux vitres.  Avec mon index, je dessine des ombres. Attirée par la clarté de ton souvenir, je m´incline. Mes mains s´accrochent sur le rebord craquelé de la fenêtre. La peinture s´effrite sous ma peau, ta silhouette s´estompe.

Capturé dans une goutte d´eau,  mon univers chancelle.

P.S. Con esta octava entrega, doy por terminada la presentación de mi poemario: los excesos siempre son malos!

12 pensamientos en “Soliloquio en blanco y negro. Poesías publicadas en español y en francés. Última entrega.

    • xico,
      No me había dado cuenta! Tienes toda la razón! Las manos, o mejor dicho, el tacto, es muy importante para mi. Igual que el olfato… un poco como si tuviera ceguera.
      Un abrazo,

  1. Venga chica, que la ceguera sin duda la causa no es para que adquiera importancia el tacto y el olfato, máxime si les utilizáis como vos describís en éste texto.

    Placer volver a leeos Anne.
    Abrazo :)**

    • Ericka, estoy muy contenta de que nos volvamos a encontrar! En realidad me gusta escribir de forma sensorial mucho más que mental,
      Un abrazo muy fuerte,

  2. La ducha, el agua, el vapor, la mapara de cristal, el espejo… las siluetas… y despues, la lluvia, los charcos, la jaula de cristal, la ventana, las nubes de plomo, el vaho… y el universo en una gota de agua se tambalea. Escenas que se espejan como los recuerdos.
    Un abrazo Anne

    • Ana Maria, el elemento aquático es elemental en este post, tienes toda la razón! Deseaba ir de más, (el agua de la ducha, la lluvía), a menos, (una simple gota de agua), y que en lo más pequeño cupiera el universo, porque creo que cuando estamos perdidos el sentido de la realidad desaparece, así como él de la relación tiempo espacio. El agua es escurridiza y me pareció que era una buena metáfora del estado mental que deseaba expresar. Creo que me he liado!
      Un abrazo, Ana Maria,,, te agradezco el apoyo!

  3. Me gusto el comentario de Xico, las manos, siempre las manos. Estos versos recorren cuerpos calidos y fríos como la vida misma. un saludo

  4. Anne, no había comentado esta entrada y te chocará haber leído que estaba esperando impaciente tus poesías.
    No me explico como ha podido ocurrir, pero lo lamento de veras.
    Es completamente cierto lo que he escrito, me encantan tus poesías, me recuerdan la forma de escribir de Anaïs Nin, ella en prosa y tu en verso, pero con un erotismo que atrapa al lector.
    Recuerda que siempre te he dicho que estabas dotada para la poesía, y lo vuelvo a repetir.
    No tires tan pronto la toalla, ten en cuenta que ahora mismo es más difícil llegar a la gente con la poesía que con la prosa.
    Un fuerte abrazo

    • Mercedes, no tiene ninguna importancia!
      Que te pueda recordar, aunque sea de forma muy lejana, a Anaïs Nin, me alegra mucho! Es un icono para mi, una mujer valiente en su escritura.
      En cuanto a tirar la toalla, de esto nada! En este momento, tengo una relación de amor odio con mi blog, un poco como el que mantienes con tu casa, y necesito cambiar de aires una temporada.
      Un fuerte abrazo… y cuidate!
      Anne

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s