Fotografía Álvaro Sánchez- Montañés.
Xico, apreciado lector de mi blog, al que no tengo el placer de conocer personalmente, pero al que me da la sensación de entender más que a muchas personas a las que frecuento en la vida real, ha tenido la gentileza de traducir uno de mis poemas a su idioma, el portugués. Una sorpresa que me llena el corazón de ilusión y alegría. Como xico es un gran conocedor de mi idioma materno, es un placer para mí traducirle mi poema al francés como muestra de agradecimiento.
Muito obrigado, amigo xico.
Anne
Habías atravesado el desierto,
no lo sabías.
Bajo tu camisa,
tu torso estaba cubierto de llagas,
no las veías.
No sentías ni sed ni hambre.
Te ofrecí el agua de mis labios,
la carne de mi cuerpo.
Me atravesaste como tu desierto,
sin sentir, sin pensar, sin saber,
pisoteando la arena que ahora me ciega.
.
.
.
Atrvessaste o deserto
e não o sabias
Sob a camisa
teu peito era uma chaga
e não a vias.
Fome e sede não sentias
Ofereci-te a água dos meus lábios
entreguei-te a carne do meu corpo
percorreste me como teu deserto
sem sentir,sem pensar,sem saber
pisando a areia que hoje me cega.
.
.
.
Tu avais traversé le désert,
tu l´ignorais.
Sous ta chemise,
ton torse était couvert de plaies,
tu ne les voyais pas.
Tu n´avais ni soif ni faim.
Je t´offris l´eau de mes lèvres,
la chair de mon corps.
Tu me traversas comme ton désert,
sans rien éprouver, ni songer, ni comprendre,
écrasant le sable qui maintenant m´aveugle.
¡Excelente, Anne! Ya tienes este poema en cuatro lenguas. ¡De aquí al Parnaso de Babel!
Excelente… es la senda que has abierto querido pionero!… y excelente el gesto de xico! Gracias a los dos de camino a Babel.
Un abrazo,
El poema es muy bello… recoge la nmensidad del desierto, para concluir en de manera inigualable en estos versos:Me atravesaste como tu desierto,
sin sentir, sin pensar, sin saber,
pisoteando la arena que ahora me ciega.
bello e hiriente
un beso y un abrazo querida Ann
y felicidades y un aplauso a los traductor
rub, en este caso el aplauso entero es para el traductor, xico… que habrás conocido en mi vestíbulo (él de los comentarios).
Gracias, querido rub…y que no falte el abrazo!
A este paso, Anne, te van a traducir a todos los idiomas 😉 Me alegra por ti.
Zambu… no creo!
Un abrazo,
Nunca se sabe…
zambu… en facebook me han traducido al inglés y al catalán! Estoy encantada!
Que maravilla, no lo había visto. Con amigos así se renuevan las fuerzas de trabajar en esta nube. Enhorabuena. un abarzo
Concha, intente etiquetarte en facebook pero no pude, creo que tienes cerrado el muro. xico es todo un lujo, un ser culto y generoso. Lo conozco gracias a ti, así que gracias Concha!
Un abrazo,
Anne
Ya lo he publicado en mi muro. Que lio de FB. Un beso
Gracias Concha! Un beso.
🙂
Besos!
Supongo que tienes que sentir una emoción especial 🙂 Cositas de estas son las que te hacen de seguir en este mundillo…porque te hacen sentir querida y admirada.
Felicidades Anne, y a Xico también …un besazo!
Es verdad, Estrella! Emocionan estas muestras de cariño y alientan a seguir escribiendo, tarea solitaria y poco valorada.
Gracias de mi parte y de parte de xico.
Un abrazo!
A este paso tus poesías van a dar la vuelta al mundo. Esto me hace sentir realmente feliz ,sabiendo que tus poemas están circulando por el mundo.
Un abrazo querida Anne y que sigan fluyendo tus palabras de tu mente apasionada.
Mercedes… Con que den la vuelta alrededor de mi blog, me siento satisfecha y feliz!
Un abrazo, querida amiga.