Tarde de otoño. Après-midi d´automne.

 La alegria de vivir. Henri Matisse.

¿Y porqué no volver, amor, dime, porqué no volver

a la habitación  de aquel hotel lejano?  Volver y amarnos hasta morir.

¿Recuerdas el rio inmenso (como solo los hay en Asia),

sus soles multiplicados como ninfeas de Monet,

sus ondulaciones doradas navegando sobre nuestra cama,

filtradas por el delicado tamiz del visillo?

volutas blancas mecidas por el aire frio de la Sierra.

Nevó esta noche. Apriétame fuerte, amor, hermano,

apriétame fuerte, que ya llegó el otoño,

laminado en oro como una mujer fatal.

¿Y porque no volver, amor, dime, porque no volver

a la habitación de aquel hotel lejano?  Volver y amarnos hasta morir.

¿Oyes la cadencia de los remos hundiéndose en el agua,

al niño que, con su flauta, canta a la luna, justo bajo nuestra ventana,

la curva musical de nuestros cuerpos, adagio de Debussy,

elevándose bajo el claro oscuro del velo de nuestras pestañas?

las hojas del castaño encienden la pradera.

El viento cruje. Apriétame fuerte, amor, hermano,

apriétame fuerte, que ya llegó el otoño,

laminado en oro como una mujer fatal.

¿Y porque no volver, amor, dime, porque no volver

a la habitación de aquel hotel lejano?  Volver y amarnos hasta morir.

¿Hueles la esencia de las jaracandás, sombra violeta, aureola de mis ojos,

el olor anaranjado de los mangos apilados en la barcaza,

el sabor dulce de nuestros cuerpos, pinceladas de Matisse,

madurado en el ámbar de nuestro paladar, oriental de especies?

La llama, fragancia de jazmín, baila sobre la superficie del espejo,

en el iris de tus ojos…  llama que prendes en mí, tú que me besas,

muy lejos de Asia, muy cerca del Retiro, donde, esta mañana,

se contoneaba el lago acariciado por un viejo acordeonista.

¿Y porque no quedarnos, amor, porque no quedarnos,

tumbados sobre nuestro lecho, ocupados en amarnos,

hasta que la vela se consuma, hasta la oscuridad?

Version française.

La joie de vivre. Henri Matisse. 

Et pourquoi ne pas retourner, mon amour, dis-moi, pourquoi ne pas retourner

dans la chambre de cet hotel lointain? Y retourner et nous aimer à en mourir.

Te souviens- tu de la rivière inmense ( comme seulement il y a en Asie),

de ses soleils multipliés, nimphéas de Monet,

de ses ondulacions dorées naviguant sur notre lit,

filtrées par le tamis délicat  des rideaux?

volutes blanches berçées par l´air froid des montagnes.

Il a neigé cette nuit. Serre-moi fort, mon amour, mon frère,

serre- moi fort, l´automne est arrivé,

laminé d´or comme une femme fatale.

Et pourquoi ne pas retourner, mon amour, dis-moi, pourquoi ne pas retourner

dans la chambre de cet hotel lointain? Y retourner et nous aimer à en mourir.

Entends- tu la cadence des rames plongeant dans l´eau si dense,

l´enfant qui, avec sa flûte, chante la lune, juste sous nos fenêtres,

la courbe musicale de nos corps, adagio de Debussy,

qui s´élève sous la voilette clair-obscur de nos cils?

les feuilles mortes rougeoient  sur la pelouse.

Le vent crisse. Serre moi fort, mon amour, mon frère,

serre- moi fort, l´automne est arrivé,

laminé d´or comme une femme fatale.

Et pourquoi ne pas retourner, mon amour, dis-moi, pourquoi ne pas retourner

dans la chambre de cet hotel lointain? Y retourner et nous aimer à en mourir.

Sens- tu l´essence des jaracandas, ombre violette qui cerne mes yeux,

l ´odeur orangée des mangues apilées sur la barcasse,

la douce saveur de nos corps, touches de Matisse,

mûrie  dans l´ambre de nos palais, gorgés d´épices?

La flamme de la bougie, fragrance de jasmin, danse sur le miroir,

dans l´iris de tes yeux, puis  tu l´ allumes en moi, toi qui m´embrasses,

très loin de l´Asie, et près du Retiro, où, ce matin,

l´étang brillait de tous ses feux, caressé par un vieil accordéoniste.

Et pourquoi ne resterions- nous pas, pourquoi ne resterions- nous pas,

étendus sur notre lit, occupés à nous aimer, confondus de joie,

jusqu´à  l´extinction de la flamme, mon amour, jusqu´à l´obscurité?