Naïade.

 

«Naïades Néréides» Michel Sedan.

 

 

Me suspiras en la boca

…dime de nuevo,

 te lo suplico dime…

al calor de tu aliento

 murmuro…

mis brazos son alas

que tu sol mueve

en brazadas anchas

mi piel un recuerdo

y tú, el agua que me rodea

me crea me recrea

eres mi emoción vital

vida inorgánica y real

bañada en el silencio

rítmico de tu luz

acaricio tu cuerpo

que se condensa

se aleja y vuelve

 burbujas agudas

vibración verde

en el fondo del abismo

donde en ti, muero.

40 comentarios en “Naïade.

    • Para Montse y Salva, con cariño:

      Vers gravés sur un oranger.

      Oranger, dont la voûte épaisse
      Servit à cacher nos amours,
      Reçois et conserve toujours
      Ces vers, enfants de ma tendresse;
      Et dis à ceux qu´un doux loisir
      Aménera dans ce bocage,
      Que si l´on mourait de plaisir,
      Je serais mort sous ton ombrage.

      Michel de Cubières. Parny. Poésies érotiques. Siglo XVIII.

  1. Parece increíble que alguien a quien conozco escriba tan bellas palabras. Que maravilla de sílabas hechas música. Y la imagen… mística. Un saludo.

  2. Una náyade que parece ahogarse entre enhelos, pero como buena ninfa divina es inmortal y continuará por los siglos de los siglos atrayendo cuerpos masculinos jóvenes en ese juego de la regeneración y del placer eterno de las caricias, de la sensualidad, del amor breve y, de hecho, imposible. A ningún humano le será dado alcanzar el fuego sagrado que arde en la poesía, pero tampoco se le podrá impedir que sueñe…
    Has dado un paso importante, estimada Anne, del relato a la poesía; o, mejor dicho, ahora expresas en versos la poesía implícita en muchos de tus relatos. Me alegra que te hayas atrevido a hacerlo y espero que te sientas a gusto en esta «agua que te rodea, te crea y te recrea».
    Un abrazo.

    • Albert, qué hermoso y poético es tu comentario! En cuanto al paso, me has dado un buen empujón esta mañana. Gracias a ti, en particular, y a todos los demás por vuestra cariñosa ayuda.
      Te mando un fuerte abrazo,

  3. No voy a agregar mucho a los comentarios certeros que te han dejado. Sólo quiero resaltar otra vez la admiración que me despierta que te manejes de esta manera en una lengua que no es la materna. Envidiable.
    Saludos, Anne!

    • MX, llevo hablando español desde tiempos inmemoriales, así que es normal que me maneje bien en tu idioma, de todos modos gracias.
      Un abrazo,

  4. Querida, ya perdí la cuenta de las veces que he venido y releído la poesía de esta página. No sé qué decir. O, bueno, sí sé pero no sabría cómo decirlo.

    La foto, siendo lo hermosa que es, no está a la altura de lo que has experimentado y transcrito. Supongo que es porque es una foto. Lo tuyo… no lo es.

    • Eres muy hermosa M, ¿pero sabes? siempre me siento frustrada al no encontrar las palabras adecuadas para expresar la hondura de la sensualidad femenina, me gustaría llegar a conseguirlo y si lo consigo me sentiré orgullosa. En cuanto a la foto, si intentas sentirla muy hondo…puede que te sugiera más de lo que piensas.
      Un beso,

  5. Eres muy valiente, Anne. Me parecen admirables las mujeres que se disponen a hacer algo así y lo hacen. Yo, simplemente, no soy capaz.

    Lo intenté, lo de la foto. Me quedo con tus imágenes y tus palabras. Un beso de vuelta.

    • M, solete, no soy nada valiente, más bien cobarde! Sería incapaz de escribir esto en francés, mi lengua materna, llena de prohibiciones y prejuicios inculcados en la infancia! Lo hago en español, un idioma que empecé a hablar a los dieciocho años y donde las palabras me cohiben menos.
      Un beso.

  6. Un salto submarino, de la prosa a la poesía, pero en ambas esta lo inefable. burbujas de la neyade, rosa de agua que brota en cada poro y que chistea a tu presencia… bello Amiga Ann

    • Bella prosa la tuya, rub, desplegada en un comentario, comentario tan diafano como una burbuja y tan delicado como un poro.
      un abrazo,

  7. demasiados dias sin pasar por aquí por motivos varios me permiten saborear con retraso tus textos. Nueva faceta la de poeta Anne que aunque ya la habías probado veo que vuelves a ella con ganas y con fuerza

    «acaricio tu cuerpo
    que se condensa
    se aleja y vuelve»

    Me ha parecido una hermosa imagen de una zambullida en el otro
    Salut

  8. ¡Jajajajaja! ¡¡¡Tramposa!!! Pero supongo que se vale, de hecho, me parece una idea excelente. Tal vez un día me decida a hacerlo en inglés entonces. 😀

    • M. hazlo, ya verás que sentido de libertad te proporciona! Al fin y al cabo lo hacía Oscar Wilde, escribía en francés y después traducía sus obras a su lengua materna, sí lo hacía Wilde no puede ser malo! Adoro y admiro este escritor con toda mi alma.

  9. No puedo agregar nada más a lo dicho.
    Solamente, que soy alguien que adora el mar y la sensación de libertad que da, soñar entre burbujas .
    Muchas gracias por la música de tus palabras.
    Hasta pronto.

  10. Quizás los que vivimos en la lejanía austral nuestro vocabulario es muy simple y sencillo, es parte de nuestra naturaleza, por lo que leído en otros post tú has visitado nuestra Patagonia…, lo bueno “Es grande”, a veces decimos que bueno…
    Gracias por tu respuesta, es un placer estar en contacto contigo…

Replica a 1cruzdelsur Cancelar la respuesta