ECLIPSE DE LUNA.

IMG_0302

Surgido de la boca del metro,
aquí estabas, cegador de luz,
tal como te había creado
en la soledad de mi escondite.
Tenías paso de fiera cansada,
de la fiera poseías las crines,
el oro líquido de la mirada
que envuelve y aniquila,
pero eras tan joven,
y yo, tan vieja,
que me apoyé en el vacío
viendo como tu sombra se alejaba
sorteando el flujo centelleante
de los coches, que, como una ola,
te tragaba en el atardecer rojizo
de la puerta de Alcalá.

COSMOS.

IMG_0292

Fotografía Virginia.H. Diaz.

toda estremecimiento y oro,
soy tu flor que tiembla
sobre un tallo demasiado fino
cuyos pétalos se inclinan
dentro de un hedor que, de tan dulce,
parece cristalino,
pero que sin embargo me derriba,
como esos templos asiáticos
triturados por el yugo,
monstruoso y tenaz,
de la jungla que nos siseaba,
nos cercaba,
subterránea de muerte;
no me enteraba de nada,
para qué, después de todo,
para qué, si me cogías de la mano,
si tu piel era cálida y suave;
no, de verdad,
no me enteraba de nada

Versión francesa.
toute de frissons et d´or,
je suis ta fleur qui tremble
sur une tige trop fine
dont les pétales s´inclinent
dans une puanteur si douce
qu ´on la dirait cristalline,
et qui pourtant, m´effondre,
comme ces temples asiatiques
broyés par le joug
monstrueux et tenace,
de cette jungle qui nous bruissait,
nous encerclait,
souterraine de mort,
je n´y comprenais rien,
pourquoi, d´ailleurs?
si tu me tenais la main,
si ta peau était douce et chaude;
non, vraiment,
je n´y comprenais rien

Ceremonia en el jardín salvaje. Nácar.

Cita

995fcc36461f15fe3adb2ac835170592-sd2

 

Fotografía Úrsula Abresch.

Bajo la superficie mansa de la lluvia

ondea el jardín de incienso y de niebla,

entre prismas de luz y el correr de las nubes,

la mica sobre la piedra, resplandece,

inaprensible fulgor de nácar y mareas,

espuma de los días que en mis ojos, florece.

 

Todo es ceremonia en el jardín salvaje de la infancia. Neruda.