Soliloquio en blanco y negro. Poesías publicadas en español y francés. Segunda entrega.

Portada Juanjo Fernández.

El cuervo grazna

la cuerda chirría

la corteza se quiebra

la trama se deshilacha

el mar se eriza

la luna sangra.

 

Al amparo de mi chaqueta

me emborracho de ginebra

el sueño me aspira

el cielo castañea.

 

.     .     .     .     .    .     .    .

 

Mis brazos en las ramas,

a tu cuerpo crucificados,

los ojos en las manos,

carcomidas de polillas,

mi piel sobre tus despojos,

laberinto de lamentos.

 

 

El grito. Munch.

 

Version française. 

 

Le corbeau croasse

la corde grince

l´écorce se fend

la trame s ´effiloche

la mer est en friche

la lune saigne.

 

À l´abri de ma veste

je m´ennivre de gin

le sommeil  m´aspire

sous un  ciel qui grelotte.

 

.    .    .    .    .    .   .   .     .   .

 

Mes bras dans les branches

à ton corps crucifiés,

les yeux dans les mains

mangées par les mites,

et ton regard sur ma peau

qui, sur mon corps, a cloué ses épines.

22 comentarios en “Soliloquio en blanco y negro. Poesías publicadas en español y francés. Segunda entrega.

    • mercedes, unos versos muy roídos, demasiado, en busca de un acercamiento al grito de Munch ( desde su tumba, le ruego me perdone la comparación y la osadía). Qué difícil es escribir el dolor agudo.
      Un abrazo,

  1. Por supueto que después de haber leído el libro y releído buena parte de los poemas, no voy a decir cuál me gusta más, pues eso es subjetivo. Continúo pensando que haces un gran regalo a tus lectores ofreciéndoles estas «entregas» en tu blog. Y es un detalle de buen gusto mencionar al autor de la cubierta.

    • Gracias Albert! Soy consciente de la desnudez de estos poemas y de su poco atractivo. Deseaba llegar a un efecto de desgarre… pero creo que me pasé!
      Un abrazo,

    • Alan, indudablemente es mejor evitar que esto suceda. Pero cuando muere un ser querido, no forzosamente la pareja, no te parece que es muy fuerte la sensación de caída?… aunque uno procure agarrarse después con uñas y dientes.
      Gracias y un abrazo,

  2. Amiga, la música forma parte de mi vida. Cuando leo los blogs de mis amigos escucho la música de mi blog…, cuando comencé a leer tus letras comenzó esta música que dejo aquí…, más palabras mías sobran…
    Que frágiles que somos¡

    Un beso para ti…

    • Carlos, preciosa música! Los amantes que se dan un beso una tarde frente al mar, el barco que se va y quizá vuelva demasiado tarde… una bella metáfora que realza nuestra fragilidad. Pero para poner una nota alegre te dire que la bahía, las casas son muy parecidas a las de mi pueblo normando! Gracias, Carlos… y que no falte el abrazo!

  3. Anne, pero ¿qué me dices? Acaso puedes interpretar así mi comentario (cuando quiere significar todo lo contrario)? ¿Acaso tienes derecho a renegar de tu propia obra? ¡Despierta a la realidad! Tus poemas son magníficos, y si no comento este es porque, sencillamente, no quiero destacar ninguno de los de tu libro ni influir en otros lectores (nuevos) con mi subjetividad.

    • Albert, no renego nada! Solamente les he dado tantas vueltas a mis poemas que… les tengo que perder de vista un rato para que me vuelvan a gustar!
      Un abrazo,

    • El dolor suele ser duro como un quiste perdido en medio de la nada, Me gusta tu comentario, rubia con cabeza… digan lo que digan… somos legión!
      Un abrazo,… y voy a intentar de nuevo colarme en el laberinto de tu blog… sino pido auxilio al primero que pase!

  4. No soy mucho de poesías, pero esta me ha gustado bastante, y enlazada con «el grito»… me ha llegado.

    Además, leer en francés, es algo que me encanta 🙂

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s